7 |
1 |
お文 |
おふみ |
ofumi |
a woman's name
|
7 |
1 |
魂 |
たましい |
tamashii |
ghost, spirit
|
7 |
4 |
不入の間 |
いらずのま |
irazunoma |
a forbidden room? いらず means taboo or dangerous, although it isn't usually written the way it is here.
|
7 |
4 |
嫉み |
ねたみ |
netami |
jealously, envy
|
7 |
4 |
生き霊 |
いきりょう |
ikiryō |
an apparition of a living person leaving a grudge against one
|
7 |
4 |
執念 |
しゅうねん |
shūnen |
tenacity of purpose, vindictiveness, spite
|
7 |
4 |
死霊 |
しりょう |
shiryō |
a departed soul; a ghost; the spirit of a dead person
|
7 |
4 |
たぐい |
たぐい |
tagui |
a kind, a sort, a type
|
7 |
4 |
陰惨な |
いんさんな |
insan na |
horrible; horrific; grisly; gruesome; gloomy
|
7 |
5 |
幽怪な |
ゆうかいな |
yūkai na |
(not certain of pronounciation or meaning)
|
7 |
5 |
妖怪 |
ようかい |
yōkai |
a ghost; an apparition
|
7 |
5 |
信すべき |
しんずべき |
shinzubeki |
reliable, trustworthy, authoritative
|
7 |
6 |
感化 |
かんか |
kanka |
influence (on somebody), inspiration
|
7 |
6 |
一切 |
いっさい |
issai |
all, everything
|
7 |
6 |
否認 |
ひにん |
hinin |
denial, disavowal, negation
|
7 |
7 |
取り留めの無い |
とりとめのない |
toritomenonai |
wandering, rambling, incoherent, wild
|
8 |
1 |
主張 |
しゅちょう |
shuchō |
insistence, (an) assertion
|
8 |
2 |
如何にも |
いかにも |
ikanimo |
indeed, really, absolutely
|
8 |
3 |
洩らす |
もらす |
morasu |
[verb] to let leak, to give exit (to steam)
|
8 |
3 |
併し |
しかし |
shikashi |
however, but; this is usually written just in kana these days
|
8 |
3 |
蔭 |
かげ |
kage |
shade; backing
|
8 |
10 |
叱る |
しかる |
shikaru |
scold, reprove. Note that two very similar characters can be used here--I believe that the one shown here is the one used in the book.
|
8 |
12 |
詮索 |
せんさく |
sensaku |
search, inquiry, exploration
|
8 |
12 |
どしどし |
どしどし |
doshidoshi |
willingly; constantly, one after another
|
8 |
16 |
可也 |
かなり |
kanari |
considerably, fairly, quite
|
8 |
16 |
新富座 |
しんとみざ |
shintomiza |
a kabuki playhouse
|
9 |
5 |
形見 |
かたみ |
katami |
memento, souvenir
|
9 |
5 |
武家 |
ぶけ |
buke |
samurai, warrior
|
9 |
6 |
ゆうぐれ |
ゆうぐれ |
yūgure |
evening, (evening) twilight. Commonly written as 夕暮れ.
|
9 |
6 |
わびしい |
わびしい |
wabishii |
lonely, cheerless. Commonly written as 侘しい.
|
9 |
7 |
家老 |
かろう |
karō |
chief retainer, daimyo's minister
|
9 |
8 |
用人 |
ようにん |
yōnin |
a steward, a manager, a factotum
|
9 |
11 |
他愛もない話 |
たあいもないはなし |
taaimonai hanashi |
idle talk, talking about nothing special
|
9 |
12 |
八手 |
やつで |
yatsude |
Japanese fatsia [aralia]
|
10 |
4 |
臆病 |
おくびょう |
okubyō |
cowardice, timidity
|
10 |
5 |
怖い物見たさ |
こわいものみたさ |
kowaimonomitasa |
the attraction of the fearful
|
10 |
7 |
眼をかがやかす |
めをかがやかす |
me o kagayakasu |
with bright eyes. Today this is likely to be written 目を輝かす.
|
10 |
8 |
肩を聳やかす |
かたをそびやかす |
kata o sobiyakasu |
raise (draw up) one’s shoulders
|
10 |
9 |
しいて |
しいて |
shiite |
by force, forcibly. Can be written 強いて?
|
10 |
12 |
そんなら |
そんなら |
sonnara |
then, in that case, if that is so. Same as それなら.
|
11 |
1 |
彦太郎 |
ひこたろう |
hikotarō |
a man's personal name
|
11 |
2 |
羽振り |
はぶり |
haburi |
influence, power
|
11 |
4 |
縁付く |
えんづく |
enzuku |
get married
|
11 |
7 |
飛んだ |
とんだ |
tonda |
surprising, outrageous, terrible
|
11 |
7 |
仔細 |
しさい |
shisai |
reasons, circumstances; significance; particulars
|
11 |
9 |
他家 |
たけ |
take |
another family
|
11 |
10 |
むやみに |
むやみに |
muyami ni |
thoughtlessly, recklessly, imprudently
|
11 |
12 |
得心 |
とくしん |
tokushin |
consent, compliance
|
11 |
12 |
掛け合い |
かけあい |
kakeai |
negotiations, bargaining
|
11 |
15 |
女房 |
にょうぼう |
nyōbō |
a wife, a court lady
|
11 |
16 |
堪忍 |
かんにん |
kannin |
patience, forbearance
|
11 |
16 |
焦れる |
じれる |
jireru |
be irritated
|
12 |
1 |
先方 |
せんぽう |
senpō |
the other (party, side); they
|
12 |
2 |
足掛…年 |
あしかけ…ねん |
ashikake…nen |
“going on … years”
|
12 |
3 |
舅小姑 |
しうとこじうと |
shiuto kojiuto |
in-laws? This seems to be "father-in-law sister-in-law" and so maybe just meaning in-laws in general? But the furigana given in the books seems sort of messed up. My dictionary gives 舅 (しゅうと - shūto) as father-in-law and 小姑 (こじゅうと - kojūto) as sister-in-law. And brother-in-law is written 小舅 (こじゅうと - kojūto).
|
12 |
5 |
諭す |
さとす |
satosu |
admonish, counsel
|
12 |
5 |
手応え |
てごたえ |
tegotae |
response, feedback?
|
12 |
5 |
よもや |
よもや |
yomoya |
surely ((not)), ((not)) possibly. For example, 「よもやうそではあるまい。」means "Surely it cannot be false."
|
12 |
5 |
例 |
ためし |
tameshi |
an instance; an example
|
12 |
7 |
道楽者 |
どうらくしゃ |
dōrakusha |
a playboy, a man about town
|
12 |
7 |
身空 |
みそら |
misora |
the body, one’s fortune
|
12 |
7 |
もしや |
もしや |
moshiya |
by any chance, perchance
|
12 |
7 |
心得違い |
こころえちがい |
kokoroechigai |
a mistake, a misunderstanding
|
12 |
7 |
仕出来す |
しでかす |
shidekasu |
finish up (or completely mess up?)
|
12 |
9 |
詮議 |
せんぎ |
sengi |
discussion, deliberation
|
12 |
9 |
厳重な |
げんじゅうな |
genjū na |
firm, strong, secure; strict
|
12 |
13 |
権幕 |
けんまく |
kenmaku |
a menacing look (attitude). Written 剣幕 these days.
|
12 |
13 |
途方に暮れる |
とほうにくれる |
tohōnikureru |
be puzzled ((what to do)); be stumped; be at a loss
|
13 |
2 |
奉公 |
ほうこう |
hōkō |
public service, apprenticeship
|
13 |
2 |
行儀 |
ぎょうぎ |
gyōgi |
behavior, manners, deportment
|
13 |
4 |
挙動 |
きょどう |
kyodō |
behavior, actions, conduct; demeanor, deportment
|
13 |
4 |
其処 |
そこ |
soko |
that place, there
|
13 |
5 |
譬えようもない |
たとえようもない |
tatoeyōmonai |
incomparable ((beauty))
|
13 |
5 |
衾 |
よぎ |
yogi |
bedding, bedclothes. Furigana is given for this character but my dictionary says ふすま is the pronounciation. Same as やぐ?
|
13 |
6 |
醒める |
さめる |
sameru |
awake, sober up, be disillusioned
|
13 |
7 |
添い寝 |
そいね |
soine |
sleeping with one’s child
|
13 |
12 |
幽霊 |
ゆうれい |
yūrei |
ghost, apparition, spirit
|
13 |
15 |
打ち明ける |
うちあける |
uchiakeru |
confide ((in somebody)), lay bare ((one’s feelings))
|
14 |
2 |
取り合う |
とりあう |
toriau |
pay attention to …, have to do with …
|
14 |
4 |
あるまじき |
あるまじき |
arumajiki |
unbecoming, unworthy of…, unsuitable
|
14 |
6 |
冷淡な |
れいたんな |
reitan na |
cool, halfhearted, indifferent
|
14 |
7 |
得体の知れない |
えたいのしれない |
etainoshirenai |
strange(-looking), unfamiliar, mysterious, suspicious(-looking)
|
14 |
7 |
得体 |
えたい |
etai |
nature, character
|
14 |
8 |
一刻も早く |
いっときもはやく |
ittokimohayaku |
immediately
|
14 |
10 |
察し |
さっし |
sasshi |
conjecture, judgement
|
14 |
13 |
戦く |
おののく |
ononoku |
shudder, quake, quiver, shiver
|
14 |
13 |
おどおどする |
おどおどする |
odoodosuru |
be timid, tremble with fear
|
14 |
13 |
目の色 |
めのいろ |
menoiro |
the expression of one’s eyes; the color of one’s eyes
|
15 |
1 |
頭から |
あたまから |
atamakara |
from the start, flatly, completely
|
15 |
2 |
一概に |
いちがいに |
ichigai ni |
unconditionally
|
15 |
2 |
追い遣る |
おいやる |
oiyaru |
drive away; get rid of, pack off
|
15 |
4 |
込み入った |
こみいった |
komiitta |
complicated, complex
|
15 |
4 |
込み入った事情 |
こみいったじじょう |
komiittajijō |
a complicated situation; a wheel within a wheel; wheels within wheels
|
15 |
6 |
料簡 |
りょうけん |
ryōken |
an idea, a thought, a motive, disposition |