23 |
1 |
ことごとく |
ことごとく |
kotogotoku |
all, one and all. Also written 悉く.
|
23 |
4 |
溯る |
さかのぼる |
sakanoboru |
go upstream; go back ((to the past))
|
23 |
7 |
強情に |
ごうじょうに |
gōjō ni |
obstinately, stubbornly
|
23 |
9 |
あらん限り |
あらんかぎり |
arankagiri |
one and all, to the utmost. Also written 有らん限り.
|
23 |
9 |
行き止まり |
ゆきどまり |
yukidomari |
the dead end ((of a road)), blind alley
|
23 |
10 |
突きあたり |
つきあたり |
tsukiatari |
the end ((of a street)). Also written 突き当たり.
|
23 |
13 |
横綴じ |
よことじ |
yokotoji |
oblong binding
|
24 |
1 |
目がくらむ |
めがくらむ |
megakuramu |
feel dizzy, one’s head swims. Also written 目が眩む.
|
24 |
3 |
面白ずくで |
おもしろずくで |
omoshirozukude |
for the fun of it
|
24 |
3 |
飛んだ事 |
とんだこと |
tonda koto |
an awful mess? The term 飛んだ (とんだ - tonda) means surprising, outrageous. And the phrase 飛んだことになった (とんだことになった - tondakotoninatta) means "what an auful mess it's become!"
|
24 |
3 |
後悔 |
こうかい |
kōkai |
a regret, remorse
|
24 |
3 |
兆す |
きざす |
kizasu |
presage, augur
|
24 |
5 |
若旦那 |
わかだんな |
wakadanna |
young master, young gentleman
|
24 |
6 |
痩せぎすの |
やせぎすの |
yasegisu no |
thin, thinnish, slender
|
24 |
7 |
生地 |
きじ |
kiji |
inherent quality; one’s true colors
|
24 |
7 |
堅気 |
かたぎ |
katagi |
seriousness, staidness, respectability
|
24 |
8 |
何ぞ |
なんぞ |
nanzo |
anything, something
|
24 |
8 |
表情に富んだ |
ひょうじょうにとんだ |
hyōjōnitonda |
expressive, full of expression
|
24 |
9 |
岡っ引 |
おかっぴき |
okappiki |
detective, plain-clothes man
|
24 |
9 |
明神下 |
みょうじんした |
myōjinshita |
?; 明神 means a gracious deity or god
|
24 |
10 |
懇意 |
こんい |
koni |
kindness
|
24 |
12 |
幅利き |
はばきき |
habakiki |
a person of influence
|
24 |
12 |
稼業 |
かぎょう |
kagyō |
trade, business, work, occupation
|
24 |
13 |
淡泊した |
あっさりした |
assarishita |
simple, plain, frank, open hearted. Also written 淡泊(たんぱく)な.
|
24 |
13 |
笠に着る |
かさにきる |
kasanikiru |
wear a cap of authority and abuse that authority
|
25 |
1 |
不図 |
ふと |
futo |
suddenly, casually
|
25 |
2 |
差支え |
さしつかえ |
sashitsukae |
a hindrance, an impediment
|
25 |
2 |
いっそ |
いっそ |
isso |
rather, preferably
|
25 |
2 |
打明ける |
うちあける |
uchiakeru |
reveal, confide in
|
25 |
3 |
知恵 |
ちえ |
chie |
wisdom, sense, sagacity, intelligence, resourcefulness; same as 智恵
|
25 |
6 |
ともかくも |
ともかくも |
tomokakumo |
anyway
|
25 |
6 |
ちょいと |
ちょいと |
choito |
slightly, just; just a minute
|
25 |
7 |
好いかい |
いいかい |
iikai |
Watch out! Ready?
|
25 |
8 |
葛籠 |
つづら |
tsuzura |
a clothes box, a wicker basket; a trunk
|
25 |
11 |
正体 |
しょうたい |
shōtai |
a natural shape; one’s true character, one’s identity
|
25 |
11 |
突き止める |
つきとめる |
tsukitomeru |
explain, determine, elucidate, locate, pin down
|
25 |
11 |
身許 |
みもと |
mimoto |
one’s identity, one’s birth, one’s status; same as 身元
|
25 |
12 |
法事 |
ほうじ |
hōji |
(Buddhist) memorial service
|
25 |
12 |
供養 |
くよう |
kuyō |
memorial service
|
25 |
13 |
かしげる |
かしげる |
kashigeru |
tilt, lean, tip ((a barrel, a cart)). Also written 傾げる.
|
26 |
5 |
草双紙 |
くさぞうし |
kusazōshi |
an illustrated storybook (in the Edo period); a picture book
|
26 |
5 |
だしぬけに |
だしぬけに |
dashinuke ni |
suddenly, abruptly, out of the blue. Also written 出し抜けに.
|
26 |
7 |
じき |
じき |
jiki |
soon, almost. I assume this can also mean "close" in space and that that is the meaning here.
|
27 |
1 |
埒をあける |
らちをあける |
rachi o akeru |
settle ((a matter)), bring ((a matter)) to a settlement. The character 埒 itself means pale, picket or picket fence.
|
27 |
1 |
お目にかける |
おめにかける |
omenikakeru |
show; submit something for someone’s inspection
|
27 |
4 |
探索 |
たんさく |
tansaku |
search, inquiry, investigation
|
27 |
6 |
じきに |
じきに |
jiki ni |
immediately, directly, at once; also written 直に
|
27 |
9 |
発句 |
ほっく |
hokku |
haiku; same as 俳句?
|
27 |
9 |
運座 |
うんざ |
unza |
a meeting of haiku poets, a haiku making contest
|
27 |
14 |
記す |
しるす |
shirusu |
write down, make a note of
|
28 |
3 |
草紙 |
そうし |
sōshi |
copybook, storybook
|
28 |
7 |
繰り拡げる |
くりひろげる |
kurihirogeru |
roll out, unfold, spread out [open]. Written 繰り広げる in my dictionary.
|
28 |
8 |
挿絵 |
さしえ |
sashie |
illustration (in a book)
|
28 |
8 |
奥方 |
おくがた |
okugata |
lady, nobleman’s wife
|
28 |
8 |
縁先 |
えんさき |
ensaki |
edge of the veranda
|
28 |
8 |
腰元 |
こしもと |
koshimoto |
woman working for a noble family; the hips
|
28 |
9 |
しょんぼりと |
しょんぼりと |
shonbori to |
dejectedly, crestfallen
|
28 |
9 |
俯向く |
うつむく |
utsumuku |
look downward; stoop
|
28 |
9 |
正しく |
まさしく |
masashiku |
just, precisely; certainly, no doubt
|
28 |
9 |
庭先で |
にわさきで |
niwasaki de |
in the part of the garden close to the veranda
|
28 |
10 |
杜若 |
かきつばた |
kakitsubata |
a rabbit-ear iris
|
28 |
11 |
むごたらしい |
むごたらしい |
mugotarashii |
cruel, atrocious, horrible, tragic. Also written 惨たらしい.
|
28 |
11 |
ぎょっとする |
ぎょっとする |
gyottosuru |
start, have a fright. This is written with those "accent marks" on the first three characters (kana), which I don't know how to include here.
|
28 |
15 |
外題 |
げだい |
gedai |
a title ((of a play)), a name
|
28 |
16 |
意味ありげに |
いみありげに |
imiarige ni |
knowingly, with a significant look on one’s face
|
29 |
9 |
暮春 |
ぼしゅん |
boshun |
late spring
|
29 |
11 |
火の見櫓 |
ひのみやぐら |
hinomiyagura |
a fire lookout, a watch tower
|
29 |
11 |
鳶 |
とんび |
tonbi |
black kite, fireman, cloak
|
29 |
12 |
陣笠 |
じんがさ |
jingasa |
(ancient) warrior’s helmet; rank and file (of a party)
|
29 |
12 |
ひさし |
ひさし |
hisashi |
eaves, a vizor, a visor, a peak. Also written 庇.
|
29 |
14 |
菩提所 |
ぼだいじょ |
bodaijo |
same as 菩提寺: a family (an ancestral) temple; a (Buddhist) temple that retains one’s family grave
|
29 |
15 |
住職 |
じゅうしょく |
jūshoku |
chief priest (of a Buddhist temple)
|
30 |
1 |
疎略 |
そりゃく |
soryaku |
rough, crude, slovenly
|
30 |
4 |
退散する |
たいさんする |
taisansuru |
disperse, break up, melt away
|
30 |
4 |
加持祈禱 |
かじきとう |
kajikitō |
Buddhist prayers (incantations) to protect against misfortune
|
30 |
4 |
加持 |
かじ |
kaji |
an incantation, a prayer
|
30 |
4 |
術 |
すべ |
sube |
a means, a way, how to do
|
30 |
9 |
数珠 |
じゅず |
juzu |
a (Buddhist) rosary; (a string of) Buddhist prayer beads
|
30 |
9 |
爪繰る |
つまぐる |
tsumaguru |
finger, roll between the thumb and fingers
|
30 |
13 |
修行 |
しゅぎょう |
jugyō |
training, practice, study
|
30 |
13 |
奇特の |
きどくの |
kidoku no |
laudable, praiseworthy. My dictionary says that this should take the particle 'na' and that the preferred pronunciation is きとく.
|
30 |
13 |
果たして |
はたして |
hatashite |
just as one thought, as expected
|
30 |
13 |
受け合い |
うけあい |
ukeai |
guarantee, assurance
|
30 |
14 |
一心を凝らす |
いっしんをこらす |
isshin o korasu |
concentrate one’s mind ((upon)), devote one’s thoughts ((to)). Actually this is the meaning given for 心を凝らす (こころをこらす - kokoro o korasu) but I'm assuming that if you substitute 一心 for 心 the meaning is about the same.
|
30 |
14 |
得脱 |
とくだつ |
tokudatsu |
(something about entering the afterlife?)
|
30 |
14 |
祈禱 |
きとう |
kitō |
a prayer, (one’s) devotions; an exorcism. Written 祈祷 in my dictionary.
|
30 |
15 |
何分 |
なにぶん |
nanibun |
please?
|
30 |
16 |
時分時 |
じぶんどき |
jibundoki |
(a) mealtime
|
30 |
16 |
念の入る |
ねんのいる |
nennoiru |
elaborate
|
30 |
16 |
精進料理 |
しょうじんりょうり |
jōjin ryōri |
a vegetable dish, vegetarian food. The term 精進 (しょうじん - jōjin) itself means diligence or devotion.
|
31 |
1 |
鱈腹 |
たらふく |
tarafuku |
a belly full, to one’s heart’s content
|
31 |
1 |
御駕籠 |
おかご |
okago |
a palanquin (for you)
|
31 |
1 |
申し付ける |
もうしつける |
mōshitsukeru |
tell, order
|
31 |
2 |
突き戻す |
つきもどす |
tsukimodosu |
refuse (to accept); turn down, spurn
|
31 |
4 |
和尚 |
おしょう |
oshō |
chief priest of a temple
|
31 |
10 |
気遣い |
きづかい |
kizukai |
fear, worry, solicitude; consideration, thoughtfulness
|
31 |
11 |
坊主 |
ぼうず |
bōzu |
Buddhist priest, monk; shaven head, boy, rascal
|
31 |
11 |
延命 |
えんめい |
enmei |
prolongation of life; long life, longevity
|
31 |
11 |
二の舞 |
にのまい |
ninomai |
repetition
|
31 |
12 |
度々 |
どど・たびたび |
dodo/tabitabi |
often, frequently. Not sure which pronunciation should be used.
|
31 |
12 |
押し掛ける |
おしかける |
oshikakeru |
call on somebody without being invited, throng into, barge (drop) in on
|
31 |
13 |
脛に疵で |
すねにきずで |
sune ni kizu de |
because he had a guilty conscience. The phrase 脛に疵を持つ (すねにきずをもつ - sune ni kizu o motsu) means to have a guilty conscience, to have a stain on one’s past. Here the character 疵 means crack, flaw, fault or stain. The character 脛 (すね - sune) means the leg or the shank.
|
31 |
13 |
ふるえあがる |
ふるえあがる |
furueagaru |
tremble violently, shudder up. Also written 震え上がる.
|
31 |
13 |
釘を刺す |
くぎをさす |
kugi o sasu |
remind somebody of something; give somebody a warning; lay down the law
|
31 |
16 |
御免を蒙る |
ごめんをこうむる |
gomen o kōmuru |
take the liberty of doing, beg off ((doing)), leave, retire ((from a place)). Or at least that's the meaning of 御免蒙る and I assume adding the particle 'o' doesn't change that too much. |