39 |
1 |
石燈籠 |
いしどうろう |
ishi dōrō |
a stone lantern
|
39 |
4 |
受け売りをする |
うけうりをする |
ukeuri o suru |
tell something at second hand, echo ((somebody's words)); retail
|
39 |
6 |
与力 |
よりき |
yoriki |
feudal-era police
|
39 |
6 |
同心 |
どうしん |
dōshin |
a police constable (in the Tokugawa period)
|
39 |
6 |
岡っ引き |
おかっぴき |
okappiki |
detective
|
39 |
6 |
町奉行所 |
まちぶぎょうしょ |
machibugyōusho |
a town magistrate’s office. 奉行 (ぶぎょう) is a magistrate or commissioner, or a shogunate administrator, 町奉行 (まちぶぎょう) is a town magistrate or a city commissioner, and 奉行所 (ぶぎょうしょ) is a magistrates office.
|
39 |
7 |
当座 |
とうざ |
tōza |
present, current temporary, makeshift
|
39 |
7 |
書役 |
しょやく |
shoyaku |
copyist, scribe?
|
39 |
9 |
御用聞き |
ごようきき |
goyōkiki |
a (door-to-door) tradesman
|
39 |
9 |
手先 |
てさき |
tesaki |
handwork; a minion, a pawn
|
39 |
10 |
崇める |
あがめる |
agameru |
respect somebody, worship somebody
|
39 |
11 |
表向き |
おもてむき |
omotemuki |
outward appearance; official
|
39 |
11 |
呼び名 |
よびな |
yobina |
a given name, an alias
|
40 |
1 |
目明し |
めあかし |
meakashi |
inspector; edo period term for employees of the yoriki and dōshin, about the same thing as okkapiki
|
40 |
4 |
好い顔 |
いいかお |
iikao |
a nice face; a friendly attitude; an influential person
|
40 |
4 |
乃至 |
ないし |
naishi |
or; between … and …; Ex: 100円乃至150円 = (from) ¥100 to ¥150; (somewhere) between ¥100 and ¥150
|
40 |
6 |
諸式 |
しょしき |
shoshiki |
commodities; prices
|
40 |
7 |
やり切れない |
やりきれない |
yarikirenai |
cannot stand; cannot make ends meet
|
40 |
8 |
一文 |
いちもん |
ichimon |
one mon, one-tenth of a sen
|
40 |
10 |
仕組み |
しくみ |
shikumi |
construction, contrivance, plan, plot
|
40 |
11 |
蝮 |
まむし |
mamushi |
a pit viper, a mamushi
|
40 |
15 |
読んで字のごとく |
よんでじのごとく |
yondeji no gotoku |
literally; as it might be understood without explanation
|
41 |
3 |
木綿店 |
もめんだな |
momendana |
cotton shop. 木綿 means cotton or cotton cloth.
|
41 |
3 |
番頭 |
ばんとう |
bantō |
clerk. 大番頭 (おおばんとう) is the head clerk of a large merchant firm.
|
41 |
3 |
せがれ |
せがれ |
segare |
my son; a son, a boy. Also written 伜.
|
41 |
4 |
お粂 |
おくめ |
okume |
a woman’s personal name
|
41 |
4 |
平兵衛 |
はんぺい |
hampei |
a man's personal name. The pronunciation here is from the translated version.
|
41 |
4 |
お民 |
おたみ |
otami |
a woman’s personal name
|
41 |
4 |
後家を立てる |
ごけをたてる |
goke o tateru |
to live as a widow and not remarry. 後家 itself means a widow
|
41 |
6 |
肌 |
はだ |
hada |
skin; temperament
|
41 |
6 |
奉公する |
ほうこうする |
hōkōsuru |
take service with ((a master)). 奉公 means live-in domestic service or apprenticeship or it can mean public service.
|
41 |
6 |
堅気の |
かたぎの |
katagi no |
honest, respectable, steady
|
41 |
7 |
さんざん |
さんざん |
sanzan |
severely, harshly. Also written 散々.
|
41 |
8 |
懺悔 |
ざんげ |
zange |
penitence, confession
|
41 |
11 |
初陣 |
ういじん |
uijin |
one’s first campaign
|
41 |
11 |
功名 |
こうみょう |
kōmyō |
a great feat, a glorious deed
|
42 |
1 |
小間物屋 |
こまものや |
komamonoya |
a notions store, a trinket shop
|
42 |
4 |
清次郎 |
せいじろう |
seijirō |
a man’s name
|
42 |
4 |
会釈する |
えしゃくする |
eshakusuru |
nod (in greeting), bow (slightly)
|
42 |
12 |
仲働き |
なかばたらき |
nakabakaragi |
maid, servant
|
43 |
1 |
そいつ |
そいつ |
soitsu |
that fellow, that one, that, it (其奴)
|
43 |
2 |
詮索 |
せんさく |
sennsaku |
search, inquiry
|
43 |
2 |
隈なく |
くまなく |
kumanaku |
all over …, in every nook and cranny
|
43 |
8 |
主従 |
しゅじゅう |
shujū |
master and servant
|
43 |
9 |
家出する |
いえでする |
iedesuru |
run away from home, elope
|
43 |
9 |
悪法 |
あくほう |
akhō |
a bad law
|
43 |
10 |
遠縁 |
とおえん |
tooen |
a distant relative
|
43 |
10 |
親類 |
しんるい |
shinrui |
a relative, a kinsman
|
43 |
10 |
本郷 |
ほんごう |
hongō |
one’s hometown
|
43 |
10 |
所詮 |
しょせん |
shosen |
in the end (final analysis)
|
43 |
10 |
念晴らし |
ねんばらし |
nenbarashi |
?. Maybe meaning to remove a doubt, which is what 疑念を晴らす means.
|
43 |
11 |
頼りなげ |
たよりなげ |
tayorinage |
looking weak, looking forlorn
|
43 |
11 |
そそける |
そそける |
sosokeru |
get nappy (fluffy)
|
43 |
11 |
鬢 |
びん |
bin |
sidelocks
|
43 |
12 |
戦慄く |
おののく |
ononoku |
shudder, quiver, shiver. My sources show this written either 戦く or 慄く.
|
43 |
13 |
せいぜい |
せいぜい |
seizei |
to the utmost, as far as possible
|
43 |
14 |
何分 |
なにぶん |
nanibun |
please
|
43 |
15 |
間 |
けん |
ken |
(approximately) 6 feet (same as 1 約? or 1.8 m)
|
43 |
15 |
間口 |
まぐち |
maguchi |
frontage width
|
43 |
16 |
抜け裏 |
ぬけうら |
nukeuchi |
bypass, way of escape
|
43 |
16 |
格子戸 |
こうしど |
kōshido |
lattice door. 格子 means laticework or a grill.
|
43 |
16 |
奥行き |
おくゆき |
okuyuki |
depth, length
|
44 |
1 |
かねて |
かねて |
kanete |
already, for a long time. Also written 予て.
|
44 |
3 |
主 |
あるじ |
aruji |
(a) head of household
|
44 |
3 |
お寅 |
おとら |
otora |
a woman’s personal name
|
44 |
3 |
締めくくり |
しめくくり |
shimekukuri |
supervision, control, completion
|
44 |
4 |
一粒種 |
ひとつぶだね |
hitotsubudane |
an only child
|
44 |
4 |
形見 |
かたみ |
katami |
memento, souvenir
|
44 |
4 |
重蔵 |
じゅうぞう |
jūzō |
a man's personal name
|
44 |
5 |
藤吉 |
ふじよし |
fujiyoshi |
a surname
|
44 |
6 |
ことごとく |
ことごとく |
kotogotoku |
all, one and all. Also written 悉く.
|
44 |
10 |
暗示 |
あんじ |
anji |
hint, suggestion
|
44 |
13 |
内そと |
うちそと |
uchisoto |
the inside and the outside. Also written 内外.
|
44 |
15 |
嚇し |
おどし |
odoshi |
threat, menace; scarecrow
|
44 |
16 |
待ち兼ねる |
まちかねる |
machikaneru |
wait impatiently for
|
45 |
1 |
駈ける |
かける |
kakeru |
run, gallop, advance
|
45 |
6 |
それきり |
それきり |
sorekiri |
no more than that. Also それっきり(sorekkiri).
|
45 |
10 |
如何にも |
いかにも |
ikanimo |
indeed, really
|
45 |
10 |
腑に落ちない |
ふにおちない |
funiochinai |
cannot comprehend, be hard to swallow |